Всеукраїнський загальнополітичний освітянський тижневик
|
||
«РОЗМОВЛЯЙТЕ ЗІ МНОЮ ВКРАЇНСЬКОЮ...»Спочатку про одну зустріч, яка закарбувалася в моїй пам’яті. 1991 рік, Бразилія, вузенька жовта дорога в джунглях. Невеличка мистецька група з України разом з провідниками-керівниками української громади зупинилася біля одинокої хатини напитися води. Глечик з водою нам винесла жінка, з якою наші провідники спілкувалися португальською. Ми між собою тихо гомоніли українською. Почувши нас, вона зненацька заплакала, кинулась обнімати, цілувати гостей з далекого краю. І заговорила нашою рідною мовою, попросивши: «Розмовляйте зі мною вкраїнською». Виявилось, що Марія Каняк, так вона назвалася, живе одна. Найближче житло десь за півсотні кілометрів. Чоловік, поляк, давно помер. Донька з родиною мешкає в Ріо-де-Жанейро. Цілісінький день, працюючи на своїй плантації, Марія сама з собою, бо більше ж немає з ким, уголос, цілком свідомо балакає з рослинами українською, аби не забути її. Так їй востаннє заповіла мати. Коли ми непокоїмось, і небезпідставно, про збереження української мови за межами України, то, передусім, говоримо про ті умови, які створені чи відсутні для її вивчення у державах поселення представників закордонного українського етносу. І значно менше звертаємо уваги на бажання самих зарубіжних українців оволодівати мовою своїх предків. Тому приклад берегині Марії з бразильських джунглів є воістину сподвижницьким, може слугувати взірцем для тих, хто не дбає про знання мови своєї історичної Батьківщини. Ще один спогад про Бразилію. Одного разу з гуртом співаків і музикантів я приїхав до колонії (села) поблизу столиці штату Парана — Куритиби. Наш мікроавтобус, яким керував місцевий дяк-українець, оточила юрба хлопчаків і дівчаток — білих, жовтих, чорних. Ми обдаровували їх гостинцями з України і раптом почули те, що нас вразило, а точніше, приголомшило. Всі дітлахи розмовляли нашою рідною мовою. Виявилося, що в цій колонії є єдина державна школа з португальською і українською мовами навчання, діє українська церква, більшість мешканців колонії складають родини українського походження. А їхні діти переважають чисельно. Тому аборигени-португали, німці, іспанці обрали українську як мову для свого міжнаціонального спілкування. Вивчення української мови у зарубіжжі має свою досить давню історію, тісно пов’язану з життям іммігрантів різних поколінь. Школи для їхніх дітей зачинали за океаном священики. Перша з них з’явилася у США, в містечку Шамокін у 1893 році. Через п’ять літ у місті Прудентополісі (Бразилія) почали діяти дві українські школи, де навчання відбувалося у вихідні дні. Згодом такі громадські шкільні заклади виникли у більшості країн поселення вихідців з України та їхніх нащадків. Після розпаду СРСР інституція суботніх-недільних шкіл, з урахуванням досвіду Заходу, стала утверджуватися в місцях компактного поселення українських громад у колишніх радянських республіках. У 1989 році у Вільнюсі відкрилася перша на пострадянському просторі українська суботня школа. Згодом такі громадські заклади з’явилися і в інших містах Литовської Республіки. На території колишнього СРСР (за межами України), а також у ряді східноєвропейських та азіатських держав ці заклади часто працюють під егідою наших посольств і консульств. Наприклад, за ініціативою і підтримкою Посольства України в Киргизькій Республіці відкриті недільні школи і класи у середніх навчальних закладах у кількох селах, у ряді державних загальноосвітніх закладів Бішкека функціонують класи з вивченням української мови і літератури, допомогу яким надають наші дипломати. Крім того, в Слов’янському і Гуманітарному університетах Бішкека створені відповідно кафедра україністики, де наша мова викладається як друга іноземна, і Центр вивчення української мови і літератури, при якому з 2003 року діють курси української мови. Три роки тому українська недільна школа почала працювати при Генеральному консульстві України у Варні (Болгарія). Ще раніше на базі Бакинського слов’янського університету при сприянні нашого Посольства в Азербайджані було створено недільну школу. В Азербайджанському інституті російської мови та літератури імені М. Ахундова вже 10 років діє українське відділення з викладанням української мови і літератури. На базі укладеної міждержавної Угоди між Україною та Грецією в галузі освіти, науки та культури з 2002 року факультативне викладання української мови здійснюється в Афінському університеті. До того ж при сприянні нашого дипломатичного представництва були створені недільні школи для дітей іммігрантів українського походження. В 2001 році при посольстві України в Туркменістані було започатковано недільну українську школу. У цьому закладі, де навчається понад сто учнів різного віку, діють бібліотека, хор, вокальні ансамблі, драматичний гурток. Таких прикладів чимало. Проте загальна ж ситуація з українською мовою у світах викликає закономірну тривогу. За даними Світового конгресу українців, лише близько 20 відсотків громадян українського походження на американському континенті, в Австралії та Західній Європі вільно володіють українською мовою. Не краща її доля і в інших частинах світу. Вкрай незадовільним на загал є стан вивчення української мови на пострадянському просторі, що зумовлено не лише відсутністю волі офіційних властей та й в багатьох випадках бажання самих людей нашого роду — громадян інших країн. Скажімо, в Білорусі лише 42 відсотки вихідців з України та їхніх нащадків визнають українську рідною мовою. В Північній Америці нові іммігранти — недавні жителі України віддають перевагу навчанню своїх дітей не в українських навчальних закладах різного рівня, а в англомовних школах. У Швеції, приміром, держава гарантує дітям іноземців право на вивчення їхньої рідної мови у місцевих школах, а шведське радіо та телебачення може транслювати спеціальні програми для іммігрантів. Однак представники тамтешньої української громади (більше двох тисяч осіб) поки що не використовують згадані можливості. Не всюди українській мові надається належна державна підтримка. Винятків небагато. У Придністровському регіоні Молдови українська мова є офіційною разом з молдавською та російською. За пропозицією депутата Законодавчої асамблеї штату Парана (Бразилія) українки Віри Ветчимишин Ажіберт у новій Конституції штату у 1989 році з’явилася стаття, за якою викладання української мови як іноземної стало обов’язковим у державних школах у районах компактного проживання українських етнічних громад. Крім того, при вступі до вищих навчальних закладів були запроваджені іспити з української мови як іноземної. Чотири роки тому уряд департаменту Ітапуа (Парагвай) ухвалив рішення щодо викладання у державних школах цього району української мови. У чотирьох провінціях Канади діють державні двомовні школи (англійська або французька та українська мови). З державних бюджетів фінансуються українські середні навчальні заклади в Латвії та Грузії, недільні школи в Угорщині. Коротко неможливо розповісти про всю географію існування української мови у світі, а особливо про ті проблеми, що пов’язані з її вивченням. Згадаю ще низку країн. Насамперед Російську Федерацію, про великі негаразди з українською національною освітою в якій у нас достатньо багато пишеться й говориться. Українська мова, література, географія, історія в рамках затверджених програм викладається у 8 середніх навчальних закладах у Москві, Башкортостані та Томській області, як факультатив — у п’яти школах. У Московському лінгвістичному ліцеї три роки тому відбувся перший випуск українського класу, учні якого можуть похвалитися досить пристойними знаннями української мови. Я пам’ятаю, як наші дипломати у Москві при добиранні дітей до цього закладу зіткнулись з небажанням батьків, аби їхні діти вивчали материнську мову. Українські недільні школи функціонують у п’яти областях, чотирьох республіках, трьох краях, а також у Москві, Санкт-Петербурзі, Самарі та Оренбурзі. Українознавчі предмети вивчаються сьогодні у 9 вищих навчальних закладах Росії. Але водночас в країні з майже тримільйонним українським загалом не існує державних повноцінних українських шкіл і дитячих садків. На всю Кубань, де українська мова зберігається лише в піснях і переказах про чорноморських козаків, тільки у Краснодарській мистецькій школі викладається «кубанскоє народнеє нарєчіє», так загадково там називають нашу мову. Мій давній знайомий, громадський діяч, науковець Василь Бабенко, який мешкає в Республіці Башкортостан, спільно зі своїми однодумцями розробив програму (першу і єдину на теренах Співдружності Незалежних Держав) розвитку української освіти і культури — національного відродження в своєму краї, її підтримав президент Республіки. Сповна її реалізувати заважає брак викладачів, підручників, навчальних посібників, аудіо-відеоматеріалів. Відповідна посильна допомога з України надається, та вона є поки що незначною. В цих умовах Василь Бабенко разом зі своїми колегами організовує в селі Золотоноша освітній комплекс: дитячий садок (єдиний український дошкільний заклад у Росії) — школа — літні мовні табори, де виховання дітей здійснюється рідною мовою їхніх батьків. До речі, Золотоноша — одне з багатьох українських сіл у Башкортостані, столітні ювілеї яких відзначалися кілька років тому. Василь Бабенко очолює в Уфі філіал Московського державного педагогічного університету імені М. Шолохова. На філологічному факультеті цього закладу українська мова викладається як другий фах. Студенти української національності мають змогу вивчати українську мову на всіх факультетах. Відділення української мови відкрито в Уфимському педагогічному коледжі. Всім цим опікується невтомний поборник національної освіти на російській землі — син репресованих українців, вихідців з Чернігівщини. У мене збереглася стенограма виступу Василя Ба-бенка на третьому Конгресі українців Росії, де він, зокрема, говорив про ставлення офіційних чинників до української освіти в країні: «...Дуже часто питають: «Навіщо вам українська мова, адже ми — брати і розуміємо один одного без перекладача». Українська мова потрібна не лише для того, щоб українці залишалися українцями, а й не стали яничарами. Українська мова сьогодні — об’єктивна реальність на міжнародному рівні, з якою треба рахуватися». Драматичним вважають стан української мови у Канаді місцеві науковці. У 2001 році лише кожен шостий житель українського походження визнав її рідною. 20 літ тому цим могла похвалитися третина канадських українців. Країна має досить потужні ресурси для оволодіння українською мовою — близько 300 шкіл — громадських, приватних і державних, дитячих садків, українознавчі студії в 10 університетах. Водночас з кожним роком суттєво зменшується кількість учнів і студентів, які бажають вчитися в цих закладах. Ця тенденція властива і для інших держав. Якось співробітники університету Раєрсон у Торонто провели дослідження на тему «Мовні зміни в українській родині». Об’єктами аналітичного вивчення були трирічні діти сімей повоєнних іммігрантів. Усі вони, як для свого віку, добре розмовляли українською, а їхні батьки з гордістю запевняли: «чуже» ніколи не переступить поріг нашої хати. До тих самих родин науковці університету повернулися через десять літ. Усі опитані висловили переконання в непотрібності вживання української мови у повсякденному житті, мовляв, спілкуватися нею не є відтепер престижним. Батьки скаржилися на те, що не насмілюються наполягати на використанні дітьми винятково української, «мови з дому», бо взагалі побоюються втратити з ними зв’язок. Принагідні спостереження мішаних сімей, де діти спілкуються українською та англійською паралельно, виявили добре засвоєння обох мов. Сьогодні майже половина україномовних канадців мають 65 і більше років. Десь у 1987 році я відвідав двомовну школу у Сас-катуні і вперше у своєму житті побував на уроці української мови за межами України. Тоді, як пам’ятаю, мене вразила система зацікавлення вивчення учнями мови, літератури та історії України, що побудована на методології ігор. Уроки проходили весело, а засвоєння школярами навчального матеріалу мало досить високий рівень. При Канадському інституті українських студій (Едмонтон, Альберта) діє центр освіти українською мовою, який допомагає шкільним радам провінцій у підготовці методичних матеріалів, влаштовує заняття з підвищення кваліфікації вчителів. Центр сприяє також поліпшенню якості викладання української мови в різних школах та дошкільних установах. Методичний кабінет української мови Інституту видає серію навчально-методичних посібників «Нова» для засвоєння учнями від першого до шостого класів української як другої мови. У 2002 році було започатковано «Інтер-нет портал знання української». Це — перша спроба збирання та розміщення на єдиному сайті в Канаді значних ресурсів щодо вивчення української мови та культурної спадщини в електронній формі. Таких можливостей, як у Канаді, для свого подальшого життя українська мова не має в жодній іншій зарубіжній державі, хіба що в США. Але в цих двох країнах зменшується число бажаючих долучатися до цього животворного джерела, яке здатне зміцнювати належність до первороду. Так от, у США функціонує 24 вищих та середніх українських навчальних заклади. Серед них — Український вільний університет у Нью-Йорку, Українська дослідницька секція при Ілінойському університеті, чотири українські освітні фундації, шість українських навчальних центрів та академій, шість українських освітньо-мистецьких дослідницьких шкіл. Крім того, практично при всіх українських католицьких, православних та протестантських парафіях країни створено суботні школи. Ще кілька прикладів. На території Польщі діє чотири комплекси загальноосвітніх українських шкіл — у Перемишлі, Лігниці, Турові Улавецькому та Білому Борі. Українська мова також вивчається в школах з польською мовою викладання на позашкільному навчанні та факультативне. В останні роки відбувся активний розвиток університетської україністики. У Ризі та Тбілісі функціонують державні українські школи, які стали справжніми освітньо-культурними центрами місцевих українських спільнот. Українську мову в Словаччині вивчає тільки кожен восьмий автохтонний українець. Фінська держава фінансує заняття в українській суботній школі. Це —далеко не всі факти з життя української мови у зарубіжжі. У вірші «Молитва за рідну мову», написаному свого часу Степаном Ткачуком (Румунія), є звернення до Бога: «Якби нам, українцям, на цьому світі залишилася б тільки рідна мова». Станіслав Лазебник |
||
© «ПЕРСОНАЛ ПЛЮС». Усі права застережено. Передрук матеріалів тільки за згодою редакції. З усіх питань звертайтеся, будь ласка, gazetapplus@gmail.com |